{"id":1713,"date":"2020-10-06T17:15:16","date_gmt":"2020-10-06T16:15:16","guid":{"rendered":"https:\/\/dhtraduction.com\/?p=1713"},"modified":"2021-11-30T14:44:25","modified_gmt":"2021-11-30T14:44:25","slug":"communication","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dhtraduction.com\/fr\/communication\/","title":{"rendered":"La confiance comme outil de communication"},"content":{"rendered":"<div data-elementor-type=\"wp-post\" data-elementor-id=\"1713\" class=\"elementor elementor-1713\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-inner\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-section-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-d5302d1 elementor-section-content-middle elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"d5302d1\" data-element_type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-no\">\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-row\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-56f9ac32\" data-id=\"56f9ac32\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-column-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-5f39c260 elementor-widget elementor-widget-image\" data-id=\"5f39c260\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"image.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-image\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<img width=\"768\" height=\"512\" src=\"https:\/\/dhtraduction.com\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/pexels-joshua-miranda-3989140-768x512.jpg\" class=\"attachment-medium_large size-medium_large\" alt=\"\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/dhtraduction.com\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/pexels-joshua-miranda-3989140-768x512.jpg 768w, https:\/\/dhtraduction.com\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/pexels-joshua-miranda-3989140-300x200.jpg 300w, https:\/\/dhtraduction.com\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/pexels-joshua-miranda-3989140-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/dhtraduction.com\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/pexels-joshua-miranda-3989140-1536x1024.jpg 1536w, https:\/\/dhtraduction.com\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/pexels-joshua-miranda-3989140-2048x1365.jpg 2048w\" sizes=\"(max-width: 768px) 100vw, 768px\" \/>\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-5ac1b88f elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"5ac1b88f\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-text-editor elementor-clearfix\">\n\t\t\t\t<p><em>Pourquoi cela vaut-il la peine de payer pour les services de traduction professionnelle<\/em><\/p>\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-aa35390 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"aa35390\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-text-editor elementor-clearfix\">\n\t\t\t\t<p>Vous travaillez depuis des heures sur votre discours commercial , votre plaquette marketing ou votre site internet en fran\u00e7ais. Le contenu n\u2019est pas uniquement une liste de ce que vous faites, il est ce que vous \u00eates, votre personnalit\u00e9. Dans ce cadre, la communication devient alors cet outil aidant votre prospect \u00e0 comprendre qui vous \u00eates vraiment, \u00e0 le convaincre que votre produit ou service est ce dont son entreprise a besoin. La communication joue donc le r\u00f4le de vitrine. Tous commercial vous dira que faire entrer votre client dans cet entonnoir repr\u00e9sente plus de la moiti\u00e9 de l\u2019effort. Pour y parvenir, il faut qu\u2019il soit sur la m\u00eame longueur d\u2019onde que vous et \u00eatre r\u00e9ceptif \u00e0 ce que vous lui proposez. Inconsciemment, les mots que vous employez sont soigneusement choisis afin de convaincre la personne qui lit votre communication, que vous \u00eates la meilleure solution.<\/p>\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-c6ab63c elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"c6ab63c\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-text-editor elementor-clearfix\">\n\t\t\t\t<p>Investissement ou charge ?<\/p>\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-87b026c elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"87b026c\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-text-editor elementor-clearfix\">\n\t\t\t\t<p>Vous avez donc pass\u00e9 des heures \u00e0 peaufiner votre discours et vous souhaitez d\u00e9sormais vous ouvrir \u00e0 la client\u00e8le anglophone. Et c\u2019est l\u00e0 que beaucoup d\u2019entreprises tr\u00e9buchent, pensant que tout le temps et l\u2019argent d\u00e9j\u00e0 investis doit d\u00e9sormais permettre de r\u00e9colter les fruits de leurs efforts.<\/p>\n<p>Elles ne pr\u00eatent pas la m\u00eame attention \u00e0 appliquer les m\u00eames recettes dans leur strat\u00e9gie marketing lorsqu\u2019elles s\u2019expriment dans une langue \u00e9trang\u00e8re. Pourquoi ce qui \u00e9tait jusque-l\u00e0 un investissement devrait devenir subitement une charge ? Pourquoi verriez-vous la traduction uniquement comme une d\u00e9pense ?<\/p>\n<p>Combien de fois, j\u2019ai lu un site internet ayant \u00e9t\u00e9 traduit par une personne en interne parlant bien anglais. Le genre de personne qui peut passer des heures par jour \u00e0 communiquer avec des coll\u00e8gues de diff\u00e9rents pays dans un excellent anglais, ou r\u00e9pondre \u00e0 des demandes clients anglophones sans aucun probl\u00e8me. M\u00eame avec un fort accent fran\u00e7ais, il reste parfaitement compr\u00e9hensible vis-\u00e0-vis de son interlocuteur.<\/p>\n<p>Mais, ou devrais-je dire MAIS, l\u2019anglais n\u2019est pas sa langue maternelle. L\u2019apprentissage d\u2019une langue ne suffit pas \u00e0 appr\u00e9hender int\u00e9gralement les nuances de celle-ci. Outre le vocabulaire, la grammaire, la conjugaison ou bien encore l\u2019orthographe, se superpose des fondamentaux plus immat\u00e9riels mais tout aussi pr\u00e9cieux comme la culture, le mode de vie, l\u2019histoire, la tradition et bien d\u2019autres choses. Tous ces piliers qui fa\u00e7onnent les mots et les expressions d\u2019une mani\u00e8re singuli\u00e8re dans un contexte bien pr\u00e9cis.<\/p>\n<p>Quand un \u00e9tudiant va en Grande-Bretagne pour apprendre l\u2019anglais, il ne va pas l\u00e0-bas uniquement pour pratiquer, acqu\u00e9rir ou peaufiner ces comp\u00e9tences linguistiques il y va pour s\u2019immerger de tout son \u00eatre dans un microcosme diff\u00e9rent de sa propre histoire. M\u00eame en \u00e9tant volontaire et ouvert d\u2019esprit, cela prend du temps pour s\u2019impr\u00e9gner de ces fondamentaux immat\u00e9riels qui ne sont pas dans votre ADN.<\/p>\n<p>Pour ma part, cela fait 20 ans que je vis en France, que je traduis sites internet, rapports financiers, introduction en bourse et communications institutionnelles. J\u2019ai donc appris \u00e0 comprendre les subtilit\u00e9s de la langue fran\u00e7aise, mais \u00e9galement son fonctionnement, ses nuances, bref tout ce qu\u2019il y a derri\u00e8re les mots.<\/p>\n<p>Je n\u2019ai pas la pr\u00e9tention de mieux m\u2019exprimer que vous en fran\u00e7ais, bien au contraire. En revanche, je sais comment je l\u2019exprimerais le plus fid\u00e8lement possible en anglais.<\/p>\n<p>D\u2019ailleurs, la plupart des traducteurs (bien qu\u2019il existe de tr\u00e8s rares exceptions) ne traduisent que vers leur langue maternelle. Oui les mots ont un sens mais ce dernier change parfois subtilement en changeant de langue. Par exemple, le d\u00e9bit d\u2019une phrase en fran\u00e7ais n\u2019est pas le m\u00eame en anglais.<\/p>\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-6dabf22 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"6dabf22\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-text-editor elementor-clearfix\">\n\t\t\t\t<p>Ne laissez pas votre message perdre (un peu) de son sens<\/p>\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-607daf2 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"607daf2\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-text-editor elementor-clearfix\">\n\t\t\t\t<p>Parce que la version fran\u00e7aise de votre texte a \u00e9t\u00e9 \u00e9crite pour inviter votre client \u00e0 vous faire confiance, la version anglaise doit garder le m\u00eame pouvoir. Le choix de vos mots, la mani\u00e8re de pr\u00e9senter vos produits et services vous aide \u00e0 capter cette confiance. Il est donc important de ne pas perdre une miette de ce sens.<\/p><p>Faire appel \u00e0 un traducteur professionnel, c\u2019est donc s\u2019assurer que vous trouverez le mot juste, la bonne tournure de phrase qui retranscrira fid\u00e8lement vos id\u00e9es, vos produits, vos services. Au final, on traduit les id\u00e9es et non les mots.<\/p>\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-1f7de00a elementor-section-content-middle elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"1f7de00a\" data-element_type=\"section\" data-settings=\"{&quot;background_background&quot;:&quot;gradient&quot;}\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-no\">\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-row\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-466e96f0\" data-id=\"466e96f0\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-column-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-5fa69ed1 elementor-widget elementor-widget-heading\" data-id=\"5fa69ed1\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"heading.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t<h4 class=\"elementor-heading-title elementor-size-default\">DH Traduction \u2013 Fid\u00e8le \u00e0 Vos Id\u00e9es<\/h4>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-161635ee elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"161635ee\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-text-editor elementor-clearfix\">\n\t\t\t\t<p>Pr\u00e8s de 20 ans d\u2019exp\u00e9rience en traduction, je propose des traductions de qualit\u00e9 r\u00e9pondant aux besoins de mes clients. N\u2019h\u00e9sitez pas \u00e0 me contacter, si vous souhaitez discuter de votre projet.<\/p>\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Pourquoi cela vaut-il la peine de payer pour les services de traduction professionnelle Vous travaillez depuis des heures sur votre discours commercial , votre plaquette marketing ou votre site internet en fran\u00e7ais. Le contenu n\u2019est pas<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false},"categories":[41],"tags":[53,54,58,50,55,52],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dhtraduction.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1713"}],"collection":[{"href":"https:\/\/dhtraduction.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dhtraduction.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dhtraduction.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dhtraduction.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1713"}],"version-history":[{"count":24,"href":"https:\/\/dhtraduction.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1713\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1777,"href":"https:\/\/dhtraduction.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1713\/revisions\/1777"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dhtraduction.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1713"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dhtraduction.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1713"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dhtraduction.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1713"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}