{"id":1750,"date":"2020-12-16T16:45:12","date_gmt":"2020-12-16T16:45:12","guid":{"rendered":"https:\/\/dhtraduction.com\/?p=1750"},"modified":"2021-11-30T14:43:48","modified_gmt":"2021-11-30T14:43:48","slug":"ordering-a-translation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dhtraduction.com\/fr\/ordering-a-translation\/","title":{"rendered":"Commander une traduction \u2013 les points cl\u00e9s"},"content":{"rendered":"<div data-elementor-type=\"wp-post\" data-elementor-id=\"1750\" class=\"elementor elementor-1750\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-inner\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-section-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-1eae600 elementor-section-content-middle elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"1eae600\" data-element_type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-no\">\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-row\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-4dc27d2c\" data-id=\"4dc27d2c\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-column-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-325bab82 elementor-widget elementor-widget-image\" data-id=\"325bab82\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"image.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-image\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<img width=\"768\" height=\"512\" src=\"https:\/\/dhtraduction.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/pexels-ann-h-2789781-768x512.jpg\" class=\"attachment-medium_large size-medium_large\" alt=\"\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/dhtraduction.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/pexels-ann-h-2789781-768x512.jpg 768w, https:\/\/dhtraduction.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/pexels-ann-h-2789781-300x200.jpg 300w, https:\/\/dhtraduction.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/pexels-ann-h-2789781-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/dhtraduction.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/pexels-ann-h-2789781-1536x1024.jpg 1536w, https:\/\/dhtraduction.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/pexels-ann-h-2789781-2048x1365.jpg 2048w, https:\/\/dhtraduction.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/pexels-ann-h-2789781-16x12.jpg 16w\" sizes=\"(max-width: 768px) 100vw, 768px\" \/>\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-6a6dbe7b elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"6a6dbe7b\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-text-editor elementor-clearfix\">\n\t\t\t\t<p>Vous avez choisi de faire appel \u00e0 un traducteur pour votre communication \u00e0 l\u2019internationale, tr\u00e8s bonne id\u00e9e ! Voici quelques conseils pour un partenariat gagnant-gagnant avec votre prestataire de traduction.<\/p>\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-55d74b7f elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"55d74b7f\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-text-editor elementor-clearfix\">\n\t\t\t\t<p>Avant la traduction<\/p>\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-5befd322 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"5befd322\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-text-editor elementor-clearfix\">\n\t\t\t\t<p>Posez-vous les questions suivantes:<\/p><ul><li><strong>A qui est destin\u00e9 mon message ?<\/strong><\/li><\/ul><p>Cela para\u00eet \u00e9vident mais dans un monde o\u00f9 tout le monde communique sur tout, bien cibler son message est un avantage majeur. Pour \u00eatre fid\u00e8le \u00e0 vos id\u00e9es, votre traducteur aura besoin d\u2019en connaitre un peu plus comme par exemple, est ce que c\u2019est en usage confidentiel ou \u00e0 l\u2019inverse en grande diffusion. Est-ce destin\u00e9 aux r\u00e9seaux sociaux, est-ce de la communication institutionnelle ? Tous ces facteurs auront bien \u00e9videmment un impact sur le ton du texte, le style, le choix de vocabulaire.<\/p><p>Ma blague pr\u00e9f\u00e9r\u00e9e c\u2019est de demander si mes clients veulent du vrai anglais ou de l\u2019anglais am\u00e9ricain ! Mais il ne faut surtout pas oublier que cette question \u00e0 toute son importance. En dehors des diff\u00e9rences d\u2019orthographe (colour, color par exemple) il y a aussi des mots diff\u00e9rents (boot, trunk ; petrol, gas) et des diff\u00e9rences en termes de grammaire. Par exemple, au Royaume-Uni on dit \u00ab Jenny feels ill. She\u2019s eaten too much \u00bb, tandis que les Am\u00e9ricains diront plut\u00f4t \u00ab Jenny feels ill. She ate too much \u00bb.<\/p><p>Pour rester sur ce que je connais le mieux, l\u2019anglais est souvent devenu un incontournable mais ce n\u2019est pas forc\u00e9ment la langue maternelle de l\u2019audience cible qui lit votre texte. Dans ce cas, il est important d\u2019\u00e9viter des tournures de phrase trop famili\u00e8res ou \u00ab alambiqu\u00e9es \u00bb qui risquent de susciter la confusion chez le lecteur.<\/p><ul><li><strong>Sous quel d\u00e9lai ?<\/strong><\/li><\/ul><p>Bien s\u00fbr nous souhaiterions une quasi instantan\u00e9it\u00e9 de la traduction et il m\u2019arrive de travailler en urgence sur des documents courts pour mes clients. De fait, ces traductions sont plus couteuses, mais au-del\u00e0 du prix n\u2019oubliez pas que toute traduction de qualit\u00e9 prend du temps. N\u2019avez-vous pas vous-m\u00eame passer du temps \u00e0 r\u00e9diger ce que vous voulez traduite ?<\/p><p>Pour ma part, je traduis entre 1 500 et 2 500 mots par jour ; le nombre d\u00e9pendant de la complexit\u00e9 du texte et les recherches n\u00e9cessaires avant de commencer. A cela s\u2019ajoute le temps de relecture par une tierce personne ; environ un jour ouvr\u00e9 pour 8000 \u00e0 10 000 mots.<\/p><ul><li><strong>Mon message est-il pr\u00eat dans ma langue (langue source) ? et dans quel format ?<\/strong><\/li><\/ul><p>Vous gagnerez \u00e9galement un temps pr\u00e9cieux si avant d\u2019envoyer votre document \u00e0 traduire, celui-ci est tr\u00e8s proche de la version finale. Bien s\u00fbr, il existe souvent des changements de derni\u00e8res minutes, des mises \u00e0 jour indispensables, des rajouts. Mais partir d\u2019une version aussi \u00ab finale \u00bb que possible, permet d\u2019\u00e9viter les erreurs de consolidation des versions, les temps suppl\u00e9mentaires de traitements et donc une surfacturation de tout cela.<\/p><p>Le format a \u00e9galement son importance. Un format modifiable est par essence plus facile \u00e0 travailler. Si votre document existe dans un format modifiable (word, excel, powerpoint) votre traducteur vous remercia ! Je me sers des logiciels pour convertir des fichiers pdf en word, mais cela ajoute une \u00e9tape de v\u00e9rification pour assurer que tout le texte soit bien pr\u00e9sent et parfois de la mise en page.<\/p><p>Enfin, pour que votre traducteur soit dans les starting-blocks pr\u00eat \u00e0 vous accompagner au mieux, envoyer lui un extrait de votre texte avec la demande de devis. En tant que membre du Chartered Institute of Linguists j\u2019adh\u00e8re \u00e0 un code de conduite professionnelle qui inclut des dispositions en mati\u00e8re de confidentialit\u00e9. Je m\u2019engage \u00e9galement \u00e0 ne pas accepter un projet si je ne suis pas \u00e0 l\u2019aise avec son contenu.<\/p><ul><li><strong>Dernier d\u00e9tail (qui n\u2019en est pas un)<\/strong><\/li><\/ul><p>Il existe de rares exceptions \u00e0 cette r\u00e8gle, mais g\u00e9n\u00e9ralement les bons traducteurs traduisent uniquement vers leur langue maternelle (dans mon cas, vers l\u2019anglais). \u00c9videmment, il est imp\u00e9ratif d\u2019avoir une tr\u00e8s bonne compr\u00e9hension de la langue originale du texte \u00e0 traduire (langue source), mais il est \u00e9galement vital que votre lecteur ait l\u2019impression que le texte a \u00e9t\u00e9 \u00e9crit pour lui, dans sa langue. Le constat est sans appel : une traduction trop litt\u00e9rale est moins agr\u00e9able \u00e0 lire et donc moins efficace.<\/p>\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-25d1ae4a elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"25d1ae4a\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-text-editor elementor-clearfix\">\n\t\t\t\t<p><strong>Pendant la traduction<\/strong><\/p>\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-361302d1 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"361302d1\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-text-editor elementor-clearfix\">\n\t\t\t\t<p>Voil\u00e0, vous avez choisi votre traducteur, verrouill\u00e9 prix et d\u00e9lai, f\u00e9licitations ! C\u2019est \u00e0 moi de jouer.<\/p>\n<p>Bien s\u00fbr je vais vous fournir un travail de qualit\u00e9 mais comme pour n\u2019importe quel projet n\u2019oubliez pas :<\/p>\n<ul>\n<li><strong>De rester disponible<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>Une fois le devis accept\u00e9 et la traduction lanc\u00e9e il est important d\u2019\u00eatre disponible pour toute question ou clarification \u00e9ventuelle. N\u2019oubliez pas de fournir une adresse mail ou un num\u00e9ro de t\u00e9l\u00e9phone pour que je puisse vous contacter pendant le processus de traduction. De plus, le fait d\u2019analyser en profondeur votre texte original, de bien le comprendre pour le traduire efficacement, peut parfois vous amener \u00e0 quelques retouches sur votre texte original!<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Si vous avez un glossaire, de me le donner<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>Votre soci\u00e9t\u00e9 a peut-\u00eatre des termes sp\u00e9cifiques ou un guide de style, c\u2019est votre message que je dois faire passer. Si vous avez des exemples de traductions d\u00e9j\u00e0 faites pour votre soci\u00e9t\u00e9 cela peut m\u2019aider \u00e0 reproduire le m\u00eame ton ou, \u00e0 l\u2019inverse (si le style ne vous convient plus), de le changer.<\/p>\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-a014207 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"a014207\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-text-editor elementor-clearfix\">\n\t\t\t\t<p><strong>Apr\u00e8s la traduction<\/strong><\/p>\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-8853728 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"8853728\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-text-editor elementor-clearfix\">\n\t\t\t\t<p>Le travail est d\u00e9sormais termin\u00e9, un retour vers le traducteur, positif ou n\u00e9gatif, est toujours bon \u00e0 prendre. Il sera fier de savoir qu\u2019il a contribu\u00e9 \u00e0 mettre en avant votre communication, vos produits, vos services si tel est le cas. Sur la base de critique(s) constructive(s), il pourra am\u00e9liorer sa prestation car en traduction, comme dans toute chose, l\u2019excellence est un mouvement pas une position.<\/p>\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-1446e01 elementor-section-content-middle elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"1446e01\" data-element_type=\"section\" data-settings=\"{&quot;background_background&quot;:&quot;gradient&quot;}\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-no\">\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-row\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-1f8c6635\" data-id=\"1f8c6635\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-column-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-1a4fcb86 elementor-widget elementor-widget-heading\" data-id=\"1a4fcb86\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"heading.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t<h4 class=\"elementor-heading-title elementor-size-default\">DH Traduction \u2013 Fid\u00e8le \u00e0 Vos Id\u00e9es<\/h4>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-6f53c86e elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"6f53c86e\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-text-editor elementor-clearfix\">\n\t\t\t\t<p>Pr\u00e8s de 20 ans d\u2019exp\u00e9rience en traduction, je propose des traductions de qualit\u00e9 r\u00e9pondant aux besoins de mes clients. N\u2019h\u00e9sitez pas \u00e0 me contacter, si vous souhaitez discuter de votre projet.<\/p>\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Vous avez choisi de faire appel \u00e0 un traducteur pour votre communication \u00e0 l\u2019internationale, tr\u00e8s bonne id\u00e9e ! Voici quelques conseils pour un partenariat gagnant-gagnant avec votre prestataire de traduction.<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false},"categories":[41],"tags":[57,51,56,58,50,55],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dhtraduction.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1750"}],"collection":[{"href":"https:\/\/dhtraduction.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dhtraduction.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dhtraduction.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dhtraduction.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1750"}],"version-history":[{"count":27,"href":"https:\/\/dhtraduction.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1750\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1791,"href":"https:\/\/dhtraduction.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1750\/revisions\/1791"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dhtraduction.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1750"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dhtraduction.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1750"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dhtraduction.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1750"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}